bte365真正的网站(中国)有限公司

 新闻动态   /   NEWS

查看更多>

关于开展2022年“外教社杯”全国高校外语教学大赛(大学英语组)广东赛区比赛的通知

关于开展2022年“外教社杯”全国高校外语教学大赛(大学英语组)广东赛区比赛的通知各普通本科高等学校:“外教社杯”全国高校外语教学大赛始创于2010年,是我国最早举办的全国性外语类教学赛事。大赛始终贯彻全国教育大会精神,落实立德树人根本任务,积极践行《中国教育现代化2035》和《高等学校课程思政建设指导纲要》文件精神,坚持以赛促教、以赛促学、以赛促改,不断推动高校外语团队队伍建设,大赛一直秉持严谨、创新、公正、权威的态度,获得了外语界一致的赞誉和教育主管部门的高度评价,并在中国高等教育学会发布的“全国普通高校教师教学竞赛分析报告(2012-2020)”中位列外语类教学大赛首位。为推进我省本科高校的英语教学改革,不断提高英语教师育人素养、学科素养、信息素养和教学素养,探索我省大学英语课程建设和教学改革新思路,经研究决定举办2022年“外教社杯”全国高校外语教学大赛(大学英语组)广东赛区比赛(以下简称“省比赛”),并在此基础上推荐选手参加全国高校外语教学大赛。根据全国大赛章程(详见附件1)并结合实际,现将本次比赛有关事项通知如下:1比赛组织工作比赛由中华文化港澳台及海外传承传播协同创新中心

查看详情

学术讲座   /   ACADEMIC TALK

王宁教授“作为跨文化阐释的翻译”线上学术讲座回顾

2022年6月8日晚,由教育部长江学者特聘教授、上海交通大学人文学院经理王宁教授主讲的“作为跨文化阐释的翻译”线上专题讲座成功举办。本次讲座由宫齐教授主持,吸引了全国各地近300余名高校师生参加。讲座之初,王教授简单介绍了全球化的时代大背景,强调在这样的时代背景下“中国文学走出去”的重要性。以此为前提,王教授引出了讲座的主题“作为跨文化阐释的翻译”。接着,王教授从翻译之于文化的作用、翻译与外语著述、文学翻译的再创造性三个方面展开有关跨文化翻译的探讨,并结合莫言作品的民族性与世界性,说明翻译不仅具有转换的作用,更具有认知和传播的作用。中国作品能够成功地走向世界,与起到阐释作用的优秀翻译密不可分。随后,王教授讲述了翻译“作为一种跨文化认知和阐释”的内涵。翻译应当被看作是一种跨文化认知和阐释的形式,但它是一种有限的阐释,而过度的阐释则不再是翻译。王教授对这两种形式的阐释进行了区分,深入分析了斯皮瓦克、卡勒对于德里达解构主义思想的阐释,指出斯皮瓦克的阐释是一种近似理论阐释式的翻译方法,而卡勒的阐释是过度阐释,理论阐释和叙述的成分大大地多于翻译的成分。最后,王教授总结道:“我们当前所实施的中国文

查看详情